Les jardins d'Hélène

Inavouable – Zygmunt Miloszewski

29 Octobre 2017, 20:34pm

Publié par Laure

Traduit du polonais par Kamil Barbarski.

 

Un polar polonais traduit en France (ce n’est pas si courant) qui s’avère une somme sur la spoliation des œuvres d’art pendant la seconde guerre mondiale, et leur tentative de récupération de nos jours, de la Pologne aux États-Unis en passant par la Suède, avec en toile de fond un secret politique qui bouleverserait l'Histoire.

 

L’ensemble est dense, foisonnant, trop sans doute.

 

J’ai beaucoup aimé les 300 premières pages, même si l’entrecroisement des fils de l’intrigue est long à venir, j’ai beaucoup aimé la fin aussi, hélas j’ai trouvé bien longues les 200 pages centrales, trop digressives, ennuyeuses, fades. Le nombre important de personnages, la complexité des personnages m’a parfois égarée (je ne suis pas habituée des romans d’espionnage et contre-espionnage), l’auteur s’est peut-être montré trop ambitieux, et j’ai décroché au moment où les aventures des personnages deviennent surréalistes, façon équipe de « Mission impossible ».

 

Un ensemble inégal, qui fait baisser mon appréciation de ce roman, qui aurait gagné à un peu plus de sobriété.

 

 

 

 

Lu dans le cadre du Grand Prix des Lectrices de ELLE 2018

 

 

 

 

Fleuve noir, septembre 2017, 593 pages, prix : 22,90 €, ISBN : 978-2-265-11623-8

 

 

 

 

Crédit photo couverture : © Frédéric Tacer et éd. Fleuve noir.

Commenter cet article