Les jardins d'Hélène

Version originale ! - Fabienne Betting

7 Octobre 2012, 17:16pm

Publié par Laure

 

version-originale.jpgThomas, vingt-cinq ans, est serveur chez MacDo, heureusement que sa compagne Sandrine est patiente et assure le gite et le couvert. Alors qu'il daigne enfin se bouger pour trouver un job plus stable, il tombe sur cette petite annonce du journal 20 Minutes : « Recherche traducteur pour le mesmène vers le français. Rémunération très bien. » Le mesmène, cette langue balte qu'il a apprise à la fac, plus pour le beau sourire et les jambes parfaites de sa prof que pour la langue elle-même... Et s'il tentait sa chance ? C'est plutôt bien payé, les délais sont un peu courts, mais il se lance... et le moins qu'on puisse dire, c'est que comme traducteur, Thomas est plutôt... imaginatif ! Le bon plan va se révéler assez vite foireux, d'autant qu'il va entrer malgré lui dans la lumière car la Mesménie, ce minuscule pays méconnu fait soudain l'actualité, des terres rares (ou plutôt des minerais rares) y ont été découvertes, et voilà qui agite toute l'Europe. L'aventure n'est pas près de s'achever !

 

D'emblée le ton est donné, c'est vif, frais, léger, et drôle ! Et vraiment original. Les pages sur la traduction en cours et les libertés prises par Thomas sont délirants, voyez plutôt :

« [Encore une scène de sexe complètement indécente alors je la remplace par des considérations géopolitiques sur la Mesménie. J'estime que c'est mon devoir d'écrivain.] »

La scène de l'enregistrement au Masque et la Plume est très réaliste, c'est savoureux ! Les rebondissements, les déceptions amoureuses, le voyage avec les vieilles, …, l'auteur ne manque pas d'imagination et sait garder son ton enjoué du début à la fin.

 

Je suis d'ordinaire très sceptique face à l'autoédition qui déborde le plus souvent de textes mal écrits, sans intérêt et bourrés de fautes, rien de tout cela ici : l'auteur sait construire une histoire, sait écrire (il reste une demi douzaine de coquilles mais qui sont des fautes de frappe, lettres inversées ou qui manquent – mais pas de doute, elle maîtrise très bien syntaxe et orthographe), et propose avec Version originale ! un texte tout à fait original ! Quelques maladresses encore peut-être (et je ne commenterai pas les clichés à l'emporte-pièce sur le concours d'assistant territorial de conservation du patrimoine et des bibliothèques qui n'a rien à voir avec la réalité - pas de bol, c'est mon métier), quelques réflexions - parfois faciles et attendues venant de l'auto-édition - sur les notions de best-sellers mais justes aussi sur la fabrication du succès (le récit le démontre bien !) néanmoins Fabienne Betting mérite vraiment d'être encouragée à poursuivre.

 

Je ne peux que lui suggérer aussi de proposer son ebook en format ouvert epub (il ne l'est qu'en format Kindle pour Amazon), elle gagnerait ainsi une ouverture de son lectorat, j'ai déjà expliqué maintes fois mon refus des formats propriétaires fermés comme l'est celui d'Amazon. (L'auteur m'a proposé son ouvrage en PDF que j'ai converti sans problème en epub pour le lire sur une liseuse Sony, mais à ma connaissance il n'est pas à la vente en epub).

 

Lire le premier chapitre : ici 

 

Auto-édition numérique format Kindle en vente sur Amazon, 137 pages,  prix : 4,37 €

Etoiles : stars-3-5__V45687331_.gif

Crédit photo couverture : © Fabienne Betting (ou certainement son frère Pascal !)

Commenter cet article